カテゴリー: ビジネスインサイト

world cup translation
カテゴリー /

ワールドカップにおける翻訳

2018年ワールドカップ・ロシア大会がたけなわです。世界中の何十億という人々が注目し、贔屓のチームに声援を送っています。 言葉は人々を隔てることが多いものですが、ワールドカップは間違いなく世界をひとつにするイベントです。とりわけ世界的ブランドにとってワールドカップは、新たな消費者や既存客を惹きつける大きなチャンスです。 本ブログ記事では、大規模なスポーツイベントのグローバルな側面や、企業がどのように消費者の興味を活用して自社の製品やサービスを海外で宣伝しているかを探っていきます。 真にグローバルな大会 FIFAの公式言語は英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語です。とはいえ、これは決して選手や観客、視...

記事全文

glossaries
カテゴリー /

基本に戻る: 用語集を活用し、一貫性と明確さを向上させる

Gengoの利用についてサポートが必要ですか? テキスト翻訳や、ウェブサイトをローカライズする上で問題に直面されましたか? 今シリーズでは、原点に戻って考えてみようと思います。 コメント部分で用語を繰り返し説明せずに、用語集を使用すれば、複数の案件間でも一貫性を維持することができます。用語集とは、特別な訳語や定義を集めたリストです。ご自身用の用語集を簡単なスプレッドシート形式で作成することができます。 Gengoでは、2種類の用語集を使用することができます: バイリンガル用語集 バイリンガル用語集は、一対一の用語集 (ある言語の語句のとなりに、別の言語で対応する語句を並べたもの) です。この種の用語集は、Googleド...

記事全文

カテゴリー /

基本事項:知っておきたいローカライゼーション用語

ローカライゼーション(略してL10n)には翻訳も含まれますが、ローカライゼーションの主な目的は、ターゲット市場に特化した製品を作ることです。 例えば、日英翻訳を行う場合、翻訳のプロセスには含まれないようなことも考慮する必要があります。日本円から現地通貨への変換、住所や日付の表記の変更、文化的・技術的な嗜好に沿ったウェブサイトのレイアウト調整などが、それにあたります。 ローカライゼーションの経験が浅ければ、知らない専門用語もあるでしょう(言語サービス業界は、物事を複雑にしがちです)。幸い、弊社の#l10n用語集では、よく使われる用語の概要が分かりやすくまとめられているので、ローカライゼーションを始める際...

記事全文

translation
カテゴリー /

翻訳の基本:翻訳 vs. ローカリゼーション

言語サービス業界ではいろいろな用語が使われていてわかりにくいことがよくあります。トランスクリエーションとはなんでしょうか。ローカライゼーションとは?この二つは同じものでしょうか。貴社に必要なのはどちらのサービスでしょうか。さらに事態を混乱させているのは、こういったコンセプトがよく数略語で表記されたり、言語サービスを提供する会社によって違う意味で使われたりすることです。 そこで、この業界でもっともよく使われる5つのコンセプトについてまとめてみました。 翻訳 (略して「t8n」) トランスレーションとはある言語で書かれた文章や語句を別の言語で表現するプロセスを指します。文法や構文に注意しながら原文と同じ...

記事全文

アマゾンで海外販売:実現に向けた5つのヒント

アマゾンはネットショッピングの王者と言っても過言ではないでしょう。北米やヨーロッパ、アジアなど世界で11のマーケットプレースをもち、180カ国以上を対象にこのEコマースの巨人は世界中の小売業者と消費者を結びつけています。 ただ、商品を日本語で出品するだけでは、みなさんのお店の潜在的な成長力に制限をかけてしまっています。日本以外のアマゾンサイトでも販売したいとお考えなら、商品説明を翻訳する必要も出てきます。そこでアマゾンでの海外販売を実現するためのヒントを5つまとめてみました。 商品説明は優れた文章で 翻訳について考える前にまず確認すべきことは、商品説明が優れた文章で書かれているかどうかです。どんなコ...

記事全文

alignnone

中国語へのウェブサイトローカライゼーションを効果的に行うための5つのヒント

世界で一番人口が多く、私たちが使う商品のほとんどを製造している国、中国はEコマースの最大市場。その成長はとどまるところを知らず、市場規模は2020年までに1.1兆ドルに達すると見込まれています。 海外展開を検討している企業にとって中国市場は非常に魅力的です。ただし、この巨大市場は膨大な事業機会になり得るものの、中国市場参入には特有の課題がいくつかあります。中国市場参入に向けた5つのヒントを次にまとめてみました。 地域ごとの言葉の違いを認識する 一口に中国と言っても、その国民の言葉や文化は単一ではありません。13.5億人を超える国民は実は非常に多様で、複数の民族で構成され、地域ごとの文化の違いは数え切れない...

記事全文

of 7 pagesNext Posts

サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。



ビジネスリソース
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。