AI学習データの提供サービスを始めました!

Gengoは翻訳分野での仕事に誇りを持っており、 2019年も野心的な新しい目標を定めています。これに加えて、私たちが行っている翻訳の仕事は、翻訳以外の専門的な言語サービスのニーズに応えられることがわかってきました。これらは主にAI学習データに関するものです。

記事全文

【22人掲載】Twitterの翻訳・言語関連アカウントまとめ

このまとめでは、Twitterの翻訳・言語関連アカウントを22人集めました。翻訳業界に興味がある方、将来翻訳者になりたい方など、是非ご覧ください。 Gengoの公式アカウントをフォローされていない方は是非フォローをお願い […]

記事全文

失敗しない翻訳サービスの依頼の仕方

翻訳の品質評価は、極めて主観的になりがちです。多くの場合、「正しい」翻訳は存在しません。 主観に左右される度合いがあまりにも大きいので、翻訳者も発注者も、品質を客観的に評価するのに苦労するかもしれません。 良い翻訳とは、 […]

記事全文

人力翻訳サービスは実際いくらかかる?翻訳料金に影響を与える5つの要素

翻訳業界は価格設定が曖昧なことで悪名高いです。翻訳が必要な場合、最近までは自分で何とか翻訳するか、専門家に頼むかの二択しかありませんでした。消費者に選択の余地がないのをいいことに、従来型の翻訳代理店は目に見えないコストを […]

記事全文

カテゴリー /

Webサイトを何語にローカライズすべきか?

Webサイトを外国語へローカライズすれば、その外国語を話す新たな顧客層を呼び込むチャンスを掴めます。さらに、既存のお客様に対しても、より良い体験を提供できます。英語を話す人は世界に15億人いますが、英語が第1言語なのはそ […]

記事全文

ワールドカップにおける翻訳

2018年ワールドカップ・ロシア大会がたけなわです。世界中の何十億という人々が注目し、贔屓のチームに声援を送っています。 言葉は人々を隔てることが多いものですが、ワールドカップは間違いなく世界をひとつにするイベントです。 […]

記事全文

カテゴリー /

機械翻訳後編集と進化するトランスレーターの役割

2024年までに15億ドルに成長すると見込まれている翻訳市場。近年、ビジネスのグローバル化が進むにつれ、同市場は着実な成長を重ねてきました。Eコマースやエレクトロニクス、旅行、サービスといった業界全体で、位置情報コンテン […]

記事全文


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.

  • このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム